英語で読む日経サイエンス
SCIENTIFIC AMERICAN September 2008
Reflections on Privacy 2.0
プライバシー2.0を考える
By Esther Dyson | E. ダイソン |
![]() |
![]() |
![]() |
---|---|---|
Privacy is a public Rorschach test: say the word aloud, and you can start any number of passionate discussions. One person worries about governmental abuse of power; another blushes about his drug use and sexual history; a third vents outrage about how corporations collect private data to target their ads or how insurance companies dig through personal medical records to deny coverage to certain people. Some fear a world of pervasive commercialization, in which data are used to sort everyone into one or another “market segment”―the better to cater to people’s deepest desires or to exploit their most frivolous whims. Others fret over state intrusion and social strictures. | プライバシーはいわば社会におけるロールシャッハテストのようなものだ。「プライバシー」と声に出して言ってみれば,各人各様の連想が浮かんで,さまざまな熱い議論が始まるだろう。 世界に蔓延する商業主義を憂う人もいるだろう。収集されたデータをもとに,すべての人がいずれかの「マーケットセグメント」に分類され,企業は各セグメントに応じた商業戦略によって,人々の心の奥深くに潜む欲望を満たし,浅薄な気まぐれを利用して金儲けを図る。また,国家による介入や世間の悪評を心配する人がいるかもしれない。 | |
Such fears are typically presented as trade-offs: privacy versus effective medical care, privacy versus free (advertising-driven) content, privacy versus security. Those debates are all well worn, but they are now returning to the fore in a way they did not when specialists, insiders and die-hard privacy advocates were the only ones paying attention. | こうした懸念は,別のメリットとトレードオフの関係にあることが多い。例えば「プライバシーをとるか,高品質の医療を享受するか」。「プライバシーか無料の(広告指向の)コンテンツか」「プライバシーかセキュリティーか」などもそうした例だ。この種の議論は昔からあったが,関心を払っていたのは専門家や業界関係者,プライバシー擁護活動家など一部の人だけだった。それが現在,まったく違う様相で議論の最前線に躍り出てきた。 | |
On the one hand, the erosion of privacy is unmistakable. Most Americans are online today, and most of us have probably had one or more “Now how did they know that?” experiences. The U.S. administration is breaching people’s privacy right and left, while conducting more and more of its operations in obscurity. It has become hard to act anonymously if someone―particularly the government―makes any effort to find out who you are. | 現代社会で一般市民のプライバシーが侵害されていることは疑いようがない。今日,ほとんどの米国人はネットでつながっており,そして多くの人は「いったいどうやって,私に関するそんな事実を知ったんだ?」と思った経験が一度ならずあるだろう。米国政府はさまざまな場面で市民の個人情報を収集し,その情報収集活動もわかりにくくなっている。誰かが,とりわけ政府が,私たちの素性を調べる試みをしさえすれば,もはや匿名のまま行動するのは難しい。 | |
On the other hand, new and compelling reasons have arisen for people to disclose private information. Personalized medicine is on the threshold of reality. Detailed and accurate health and genetic information from private medical histories, both to treat individuals and to analyze epidemiological statistics across populations, has enormous potential for enhancing the general social welfare. Many people take pleasure in sharing personal information with others on social-networking Web sites. More darkly, the heightened threat of terrorism has led many to give up private information for illusory promises of safety and security. | 一方では,個人情報を開示してもいいのではと思わせる状況も新たに生じている。1つは個別化医療(オーダーメード医療)が近く実用段階を迎えることだ。カルテなどから得られる詳細で正確な医療情報と遺伝情報があれば,患者ごとに最適の治療ができる。そうしたデータは疫学上の分析にも役立つので,社会全体の福祉を高めることにもつながるだろう。2つめは多くの人がソーシャルネットワーク(友人や知人などのつながりでできたネットワーク)のサイトで自身の個人情報を他人と共有して楽しむようになったこと。3つめに,これは好ましいことではないが,テロの脅威が高まっていること。安全とセキュリティーの確保という名の下に,多くの人が政府に個人情報を提供せざるを得ない状況になっている。 | |
Much of the privacy that people took for granted in the past was a by-product of friction in finding and assembling information. That friction is mostly gone. Everyone lives like a celebrity, their movements watchable, their weight gains or bad hair days the subject of comment, questions once left unspoken now explicitly asked: Was that lunch together a “date”? Which of my friends is a top friend? | 過去においてプライバシー問題の多くがあまり重視されていなかったのは,個人情報の収集が困難だったからだ。しかしネット社会が到来し,そうした困難はほぼ消え去った。今や普通の人々の私生活も有名人並みの衆人監視の下にある。日々の行動は筒抜けで,体重の増加や日常のちょっとした不運な出来事などが話題にされる。かつてはあからさまに尋ねられることのなかった類の質問も浴びせられるようになった。「あの昼食はデートだったの?」「あなたの一番の友人は誰?」などと。 | |
Boundary Conditions This issue of Scientific American focuses mostly on technologies that erode privacy and technologies that preserve it. But to help frame the discussion I’d like to lay out three orthogonal points. | 「プライバシーの侵害」とは何か 今回の特集は主に,プライバシーを脅かす技術的要因と,逆にプライバシーを守る技術を扱っている。ここでは,現在のプライバシー問題を考える上で基本的な3つのポイントを提示したい。 | |
First, in defining some disclosure of information as a breach of privacy, it is useful to distinguish any objective harms arising from the disclosure―fraud, denial of a service, denial of freedom―from any subjective privacy harms, in which the mere knowledge by a second or third party of one’s private information is experienced as an injury. In many cases, what is called a breach of privacy is actually a breach of security or a financial harm: if your Social Security number is disclosed and misused―and I probably give mine out several times a month―that’s not an issue of privacy; it’s an issue of security. As for breaches of privacy, the “harm” a person feels is subjective and personal. Rather than attempting to define privacy for all, society should give individuals the tools to control the use and spread of their data. The balance between secrecy and disclosure is an individual preference, but the need for tools and even laws to implement that preference is general. | 1つめのポイントは,ある情報の開示がプライバシーの侵害にあたるかどうかを判断する場合に,その開示によって生じる客観的損害と主観的損害を区別して考えるべきだということだ。客観的損害とは,詐欺にあったり,サービスを受けられなくなったり,自由に行動できなくなることなどを意味する。主観的損害とは,相手または第三者に自分の情報を知られること自体を不当と感じることだ。 プライバシーの侵害と呼ばれている事例の多くは,実はセキュリティーが破られたり経済的な損失を受けるなど,客観的損害を被るケースだ。社会保障番号(訳注:年金などの給付業務を目的に米政府が個人に対して発行する番号で,身分証明によく用いられる)が悪用された場合などがこれにあたる。私も毎月数回は社会保障番号を提示しているが,そうした開示情報が悪用された場合はプライバシーの問題ではなく,セキュリティーの問題だ。これに対し本来の意味での「プライバシー侵害」は,自分の情報を他人に知られたことで“自分が傷つけられた”という個人的・主観的損害を被る。 だから,一律に適用できるようなプライバシーの定義はない。ならばむしろ,個人情報の利用と拡散をコントロールできる手段を個々人に与えるべきだろう。情報を秘匿するか開示するかの判断は個々人の意向によって異なるが,その意向を実現するための手段や必要な法律はすべての人に共通する。 | |
Second, as the borders between private and public are redrawn, people must retain the right to bear witness. When personal privacy is increasingly limited in a friction-free world of trackable data, the right of individuals to track and report on the activities of powerful organizations, whether governments or big businesses, is key to preserving freedom and to balancing the interests of individuals and institutions. | 2つめのポイントは,時代の要請によって公私の境界線を引き直すにしても,人々は「監視し公表する権利」を手放してはならないということだ。 ネット社会の到来で個人情報の収集が容易になり,個人のプライバシーはますます狭まりつつある。だからこそ,政府や大企業など大きな力を持つ組織の活動を調べて公表する権利を個人が保持することは,個人の自由を守り,個人と組織の間の利害バランスをとるためのカギとなる。 | |
The third point elaborates on the first: in assessing the changes in the expectations people have about privacy, it is important to recognize the granularity of personal control of data. Privacy is not a one-size-fits-all condition: Different people at different times have different preferences about what happens to their personal information and who gets to see it. They may not have the right or ability to set such conditions in coercive relationships―in dealing with a government entity, for instance, or with an organization such as an employer or an insurance company from which they want something in return. But people often have a better bargaining position than they realize. Now they are gaining the tools and knowledge to exploit that position. | 3つめのポイントは,個々人が自身の個人情報をコントロールするという1つめのポイントを踏まえたものだ。人々がどの程度のプライバシーを望むのか,その変化を考える上では,個人がどのくらいの“きめ細かさ”で自身の情報をコントロールできるのかを認識することが重要だ。 一口にプライバシーと言っても,保護されるべき個人情報のレベルのとらえ方は,人によっても,時と状況(誰がどのような目的で収集するのか)によっても違ってくる。相手が政府機関や勤務先企業,契約している保険会社の場合など,相手の力が一方的に強くて,秘匿する個人情報のレベルを自分でコントロールできない場合もあるだろう。しかし一方では,実は考えているほど個人の立場が弱くはなく,優位にある場合も少なくない。そうした立場を活用するための手段と知識を人々は手に入れつつある。 |