英語で読む日経サイエンス
SCIENTIFIC AMERICAN June 2021
Real Living Fossils
1億年の眠りから覚めた細菌
By Jennifer Frazer | J. フレイザー |
![]() |
![]() |
![]() |
---|---|---|
In 2010 scientists from the Integrated Ocean Drilling Program (IODP) sailed into the South Pacific Gyre, a marine desert more barren than all but the most arid places on Earth. Near the center of the gyre is the Oceanic Pole of Inaccessibility—best known by fans of H. P. Lovecraft as the home of the be-tentacled Cthulhu—as well as the South Pacific garbage patch, where microplastic particles accumulate. At times the closest people are astronauts passing above on the International Space Station. | 統合国際深海掘削計画(IODP)の科学者チームが2010年,南太平洋環流の内側に入った。地上の乾き切った砂漠と同じくらい不毛な“海の砂漠”だ。この環流域の中央近くは海上で最も陸から遠い「到達不能極」で,ラヴクラフト(H. P. Lovecraft)の怪奇小説のファンには触手を持つ怪物クトゥルフのすみかとしておなじみだろう。マイクロプラスチックが集積する「南太平洋ゴミパッチ」もこのあたりだ。南太平洋環流域の最も近くにいる人間はときに,上空を通過する国際宇宙ステーションのクルーとなる。 | |
Although ocean currents swirl around it, within the gyre the water stills. Few nutrients enter, and life struggles. Here it takes at least one million years for a meter of marine “snow”—the corpses, poo and dust that transfer energy from the light-rich upper layers to the depths—to pile up on the bottom. It is the least productive patch of water on the planet. | 周囲を海流がめぐっているものの,内側の海水に動きはない。栄養物がほとんど流入しないので,生物には難儀な場所だ。ここでは海底にマリンスノー(生物の死骸や糞などで,光に富む上層部から深海へエネルギーを輸送している)が1m堆積するのに100万年以上を要する。地球上で生産性が最も低い水域だ。 | |
Through this seawater, the IODP team lowered kilometers of pipe from a derrick more than 60 meters high. Twelve thrusters held the entire rig just so in the heaving seas. Once the pipe hit bottom, a drill plunged down to 75 meters into pelagic clay and calcareous nannofossil ooze at multiple different sites. | この海水を通して,IODPのチームは調査船の高さ60mを超すデリックから長さ数kmに及ぶパイプを下ろした。12基のスラスターを動かし,うねりのある海上で船をしかるべき位置に維持した。パイプが海底に達したところでドリルを作動し,遠洋粘土と石灰質の微化石が混じった泥の層を深さ75mまで掘り進む。この掘削を複数の地点で実施した。 | |
By the time the cores of sediment were raised to the surface, the tubes contained up to 100 million years of Earth history. What the team wanted to know was how long and in what state microbes trapped in this milieu could survive in an almost completely empty oceanic refrigerator. As expected, the sediment samples did not contain many bacterial cells to begin with: just 100 to 3,000 per cubic centimeter, which is 10 to 10 million times less than at equivalent depths in more productive waters. | 海上に引き上げられたチューブ内部の堆積物コアは,過去1億年分の地球の歴史だ。チームの調査目的は,食物がほとんど入っていない冷蔵庫に等しいこの泥のなかで,微生物がどれだけの期間,どんな状態で生き延びていたかを知ることだった。予想通り,堆積物サンプル中の細菌の細胞数はそもそも多くはなかった。1cm3あたりわずか100~3000個で,より生産性の高い海域の同じ深度で採取したサンプルに比べ1/10から1000万分の1だった。 | |
But when the scientists fed those cells in the laboratory, something unexpected occurred. One hundred million years of starvation might have made the cells microbial “zombies”—alive but incapable of growth or able to grow but not at a rate humans could measure. | だが,実験室でそれらに栄養を与えたところ,予想外のことが起こった。1億年に及ぶ飢餓はこれらの細胞を微生物版のゾンビに変えていたようだ。生きてはいるが成長不能,あるいは成長できても人間には計測不可能な極めて遅い成長しかしない状態だ。 |