英語で読む日経サイエンス
SCIENTIFIC AMERICAN February 2019
Guardians of the Tiger People
文明を拒むアマゾンの部族 タイガー族を 守る人々
By Adam Piore | A. ピオーリ |
![]() |
![]() |
![]() |
---|---|---|
Jhonattan Andres Perea squints through the blinding Amazonian sunlight into a wall of jungle. He steers the tiny motor powering his wood longboat through a tributary of Colombia’s mighty Caquetá River and putters up to a muddy bank. Hopping onto a barely discernible path, the twentysomething member of the Carijona tribe beckons five others, including me, to follow. Then he disappears into the green, amid a cacophony of unseen birds, monkeys and insects. The vegetation is so dense and the dark, musty path so twisting that for a few moments, it seems to those of us behind Perea that the jungle has swallowed our young guide whole. Until we emerge from the trees a few minutes later to find him standing before a shimmering salt lake. Perea is gazing intently into the distance. “This is as far as we are allowed to go,” he says. “There’s a swampland beyond this. According to legend, that swampland divides us physically and spiritually.” Then he points solemnly across the lake. “That way,” he says. Somewhere out there. “That is where they are.” | ペレア(Jhonattan Andres Perea)はアマゾンのまばゆい日光に目を細め,壁のようなジャングルを見ていた。カリホナ族のこの20代の若者は,コロンビアの広大なカケタ川の支流に小さなエンジン付きの木製ボートを進め,ぬかるんだ川岸にゆっくりと舟をつけた。辛うじて見分けがつく小道に飛び上がると,私を含む5人のメンバーについて来いと手招きをした。そして,鳥やサル,昆虫が立てるざわめきが鳴り響く緑のジャングルに消えた。植物が密集していて薄暗く,小道がやたらと曲がりくねっているせいで,ペレアの後ろにいた私たちには若いガイドがジャングルに丸ごとのみ込まれてしまったように思えた。
数分ほどジャングルを進んで密林を抜けると,ぺレアはキラキラ輝く塩湖の前に立っていた。彼は遠くをじっと見ながら,「近づけるのはここまでだ」と言った。「向こうには沼地があり,伝説によると,こちらとはその沼地によって物理的にも霊的にも分断されている」。そして,湖の向こうを恭しく指差し,「あっちだ」と言った。向こう側のどこか。「彼らはそこにいる」。 | |
“They” are the mysterious tribespeople who reside as close as six miles from the invisible boundary that marks the beginning of their territory here in the Curare–Los Ingleses Indigenous Reserve in southeastern Colombia. Unlike the Carijona and the other tribes that live on the periphery of this territory, which extends into the neighboring Río Puré National Natural Park and other areas, this enigmatic group has had virtually no exposure to modern civilization. Indeed, it has actively sought to avoid any contact with the outside world. Its members survive much as they have for millennia, naked in the jungle, hunting with poison-tipped arrows and blow darts, using stone axes to fell trees and bamboo knives to cut their food. | 「彼ら」とは,この見えない境界線から約10kmのところに住む謎めいた部族だ。ここコロンビア南東部のクラーレ・ロス・イングレセス先住民保護区では,この境界線から向こうが彼らのテリトリーだ。彼らのテリトリーは隣接するリオ・プレ国立自然公園などにも広がっている。その謎の部族は,周辺に住むカリホナ族などとは違い,事実上,現代文明とまったく接触していない。むしろ,彼らは外界とのいかなる接触も積極的に避けようとしてきた。数千年前と同じようにジャングルで裸のまま過ごし,毒を塗った矢や吹き矢で狩りをし,石斧で木を切り倒し,竹のナイフで食物を切って生きている。 | |
Some of Perea’s tribe call these men and women “our brothers living in a natural state.” Other locals call them the “Tiger People.” (There are no tigers in South America, but the word tigre is sometimes used to refer to local jaguars.) It is a nickname passed down through the generations from a time before the missionaries, the rubber barons and all the trappings of the modern Western world reached this remote area. The legends tell of a clan of fierce warriors who painted stripes on their bodies, pierced their noses and ate their enemies before fleeing down a Caquetá tributary called the Bernardo River into the wilderness around the 19th century to escape the white man. | カリホナ族の中には彼らを「自然な状態で暮らす同胞」と呼ぶ者がいる。「タイガー族」と呼ぶ地元住民もいる〔南米にトラはいないが,ジャガーがtigre(スペイン語でトラ)と呼ばれることがある〕。この辺境の地に宣教師やゴム王,近代の西洋文明が到達する前から代々受け継がれてきた愛称だ。伝説では,体に縞模様を施して鼻にピアスをし,敵を食べる獰猛な戦士集団が,19世紀に白人から逃れるためにカケタ川の支流のベルナルド川を下って原生林に逃げ込んだという。 |