英語で読む日経サイエンス
SCIENTIFIC AMERICAN July 2018
Buzz Kill
蚊と戦う
By Dan Strickman | D. ストリックマン |
![]() |
![]() |
![]() |
---|---|---|
Humans have been locked in a struggle with disease-carrying mosquitoes for most of recorded history. With just two bites—one to pick up a pathogen and another to transmit it—the bugs have fueled countless outbreaks. Malaria exploded across Africa as humans first gathered for agricultural development. Yellow fever nearly wiped out Memphis, Tenn., in the 1870s as urbanization and river transport brought infected people and mosquitoes together. Some archaeologists suspect that mosquitoborne disease even hastened the fall of the Roman Empire. | 有史以来,人類は病気を媒介する蚊と苦戦を続けてきた。蚊はたった2回刺すだけで(1回目で病原体を取り込み,2回目でそれを伝染させる),無数のアウトブレイクを引き起こしてきた。人類が初めて農村に定住すると,アフリカ全域でマラリアが爆発的に増えた。1870年代,都市化と河川舟運が黄熱の感染者と蚊を持ち込んだことで,テネシー州メンフィスはほぼ壊滅した。蚊が媒介する病気がローマ帝国の崩壊を早めたとみる考古学者もいる。 | |
The Bill & Melinda Gates Foundation, where I head up vector control, now puts the death toll from mosquitoes at around 725,000 people a year. By comparison, 475,000 humans die at the hands of other humans annually. In parts of the world where people are exposed to the bugs during much of the year, including sub-Saharan Africa and swathes of South America and Asia, mosquitoes cripple economic growth. All told, the bugs are responsible for killing more people than all the wars in history combined. | 私が媒介害虫制御事業を率いているビル&メリンダ・ゲイツ財団は,蚊による年間の死者数を世界で72万5000人と推定している。比較のためにいうと,戦争や殺人事件による年間死者数は47万5000人だ。サハラ以南のアフリカと,南米およびアジアの各地など,年間を通じて蚊にさらされる機会の多い地域では,蚊は経済成長を妨げている。この虫が原因で死亡した人の数は,史上すべての戦争の戦死者を合計した人数を上回る。 | |
It once seemed like we would defeat mosquitoes. In 1939 Paul Hermann Müller discovered that a colorless, tasteless synthetic substance called dichlorodiphenyltrichloroethane, better known as DDT, was an excellent bug killer. The powerful chemical was applied to many homes, farms and military bases, accomplishing the miracle of eliminating malaria in some of the areas hardest hit by the disease. Müller was awarded a Nobel Prize in 1948 for his lifesaving work. But this insecticide came with unknown consequences for human health and a steep cost to the environment. The chemical accumulated in fish, plants and the fatty tissue of mammals, wreaking havoc throughout the food chain. When certain birds, including bald eagles, ospreys and falcons, ate DDT-contaminated fish, the exposure weakened their eggs, and as a result their populations fell to alarming levels. By the early 1970s DDT use was severely restricted, and mosquitoes—and malaria—soon flourished once again. | かつて,人類が蚊に打ち勝ったと思われたことがあった。1939年,スイスの化学者ミュラー(Paul Hermann Müller)はジクロロジフェニルトリクロロエタンという無色無味の合成物質が優れた殺虫剤であることを見いだした。DDTとして知られるこの強力な化学物質は多くの人家と農場,軍事基地に散布され,マラリアが最もひどく流行していた地域でも一部ではこれを一掃するという奇跡を成し遂げた。ミュラーはこの功績により,1948年のノーベル生理学・医学賞を受賞した。
だが,DDTは人間の健康に予期せぬ結果をもたらしたほか,環境に大きな犠牲を強いた。魚や植物,哺乳動物の脂肪組織に蓄積し,食物網全体に大混乱を招いた。ハクトウワシやミサゴ,ハヤブサなどの鳥がDDTに汚染された魚を食べると,卵が弱って孵化しなくなり,個体数が危機的水準にまで減った。1970年代初めまでにDDTの使用は厳しく制限されるようになり,その後間もなく蚊が再び増え,マラリアも再燃した。 | |
In recent decades climate change and globalization have combined to exacerbate the mosquito threat, making mosquito-borne disease an increasingly common problem in myriad settings, including the U.S. Last year about 2,000 people contracted West Nile virus in the U.S. In the past five years chikungunya virus—which causes severe joint pain—spread to 45 countries, causing more than two million reported cases, including multiple large outbreaks in the U.S. territories. | 近年は気候変動とグローバリゼーションが相まって蚊の脅威を強めており,蚊が媒介する病気が米国を含む世界各地でますます広がっている。米国では昨年,約2000人がウエストナイルウイルスに感染した。激しい関節痛を引き起こすチクングニアウイルスは過去5年で45カ国に広がり,米国の海外領土でたびたび大流行を引き起こすなど,合わせて200万人超の発病が報告された。 |