英語で読む日経サイエンス

SCIENTIFIC AMERICAN December 2016

HIV’s Achilles’ Heel

ついに見えたHIV予防ワクチン

By Rogier W. Sanders /Ian A. Wilson/John P. Moore R. W. サンダース /I. A. ウィルソン/J. P. ムーア
English 日本語 日本語
More than 30 years after scientists identified HIV as the cause of AIDS, we still have not managed to devise an effective vaccine against the virus. An array of drugs can usually keep the infection under control for decades, but a vaccine that prevents infection in the first place would be the best weapon—particularly in the developing world, where the costs of drugs and other factors can put effective therapy beyond the reach of many. Without treatment, HIV infection usually runs silently and progresses to severe immunodeficiency (AIDS) and death over the course of several years.  エイズの原因がヒト免疫不全ウイルス(HIV)であることがわかってから30年以上たったいまも,このウイルスに対する有効なワクチンはできていない。感染後に一連の薬を組み合わせて使えばウイルスを何十年も抑えておくことはできるが,そもそもの感染を防ぐワクチンがあれば最大の武器になる。薬の費用などの事情で効果的な治療を受けられない人が多い途上国ではなおさらだ。HIV感染を治療せずにおくと,静かに広がり,深刻な免疫不全を引き起こして数年で死亡する。
The long delay in developing a vaccine is not for want of trying or even a lack of funding. The problem is that HIV is like no other virus scientists have ever tackled. For any antiviral vaccine to work, it has to arouse the immune system to attack and destroy the virus of concern before it can invade cells and spread through the body. But HIV has evolved many defenses against the human immune system. Devilishly, it kills or impairs critical immune cells that are supposed to coordinate the body’s response against it. And it is an unparalleled master of disguise that has so far thwarted the efforts of vaccine makers to teach the body how to quickly recognize and block its many variants from infecting humans.  ワクチン開発が長いこと遅れているのは,研究不足のせいでも資金不足のせいでもない。問題はHIVがこれまで科学者が扱ってきた他のウイルスと違うことにある。ワクチンが予防効果を発揮するには,ウイルスが細胞に侵入して全身に広がるよりも先に免疫系を刺激して,ウイルスを攻撃・破壊させる必要がある。だがHIVはヒトの免疫系に対する様々な防御機構を進化させている。たちの悪いことに,HIVに対する攻撃を調整するはずの重要な免疫細胞を殺したり傷つけたりするのだ。また,変わり身が非常に巧みなため,それら様々な変異株を素早く見つけて感染を防ぐ術を体に教えるワクチンの開発が難しい。
The three of us and our colleagues have recently managed, after nearly two decades of trying, to create a synthetic protein that should help overcome the difficulties vaccine makers have faced in the past. We have shown that this molecule can elicit a strong response to HIV in animals. To serve as the basis for a vaccine in people, it will need to be modified to become more powerful and able to prevent infection by a much broader range of viral strains. That work will take time. But our laboratory and many others are already pursuing the remaining challenges and are optimistic that we are on the right course at last.  私たち3人の研究チームは20年近い研究を経てこのほど,ワクチンメーカーが直面してきたこうした困難の解決につながる人工タンパク質を作り出した。私たちはこのタンパク質が動物でHIVに対する強力な免疫応答を誘導することを示した。これをヒトで使うワクチンに利用するには,さらに改変を加えて,より強力に,より幅広いウイルス株の感染を防げるようにする必要がある。それには時間がかかるだろう。だが,私たちをはじめ多くの研究者はすでに残る課題に取り組んでおり,ワクチン開発の道筋がついに見えたと考えている。