英語で読む日経サイエンス
SCIENTIFIC AMERICAN October 2015
Stars of the Dead
冥界のナビゲーター 棺に描かれた天体運行表
By Sarah Symons /Elizabeth Tasker | S. サイモンズ /E. タスカー |
![]() |
![]() |
![]() |
---|---|---|
The Egyptian town of Mallawi is not on the main tourist beat, given its location 260 miles and a seven-hour train ride north of the temple complexes at Luxor. But one of us (Symons) traveled there in May 2013 with Robert Cockcroft, a postdoctoral researcher in her laboratory, hoping to see one of the oldest astronomical records in the world. The record, which had been described only vaguely, was indeed there, but to their astonishment, it was not the only one. | エジプトのマラウィという町は観光地とはいえない。有名なルクソール神殿からは北に420km離れており,列車で7時間もかかる。だが私たち著者の1人サイモンズは2013年5月,ポスドク研究員のコッククロフト(Robert Cockcroft)とともに,世界最古級の天文観測記録を調べようとマラウィの博物館を訪ねた。まだ学術的に詳しく報告されていない記録だ。それは確かに博物館に保存されていたが,驚いたことに,もうひとつ見つかった。 | |
“I can see writing!” Cockcroft exclaimed. At that moment, he was crouched beside a display case that enclosed a coffin in the central room of the Mallawi Monuments Museum, craning his neck to peer at the underside of the propped-up wood lid. Symons flicked the beam of her flashlight to illuminate a thin batten—a cross piece—that held the flat panels of wood together. The batten’s surface was painted with graceful hieroglyphics representing star names, and Symons and Cockcroft immediately realized that the cross piece was part of yet another ancient astronomical record. Until that moment, no one had recognized the batten’s significance; it had been attached to this particular coffin by mistake. | 「何か書いてあるぞ!」 マラウィ博物館の中央展示室,古代の棺を収納したケースのそばにかがんでいたコッククロフトが大声を上げた。木製の棺の蓋は斜めに開けられた状態で,その裏側を覗こうと首を伸ばしていた時のことだ。サイモンズが懐中電灯の光を差し向け,蓋の細い横木を照らした。蓋を構成する何枚かの板をつないでいるこの横木の表面には星の名を表す優美な象形文字が描かれており,2人は古代の天文記録の一部であることにすぐに気づいた。それまで,この横木の重要性を認識した人はいなかった。何かの手違いで棺に取り付けられたのだと思われていた。 | |
Archaeologists first began discovering these intriguing coffin records in the 1890s while exploring tombs in the nearby burial complex at Asyût. After opening up certain rectangular caskets that held the mummified remains of local nobility, the explorers found very specific designs on the inside lids instead of the plain wood or the extracts from religious texts seen in most ancient Egyptian coffins. These special drawings depict an organized table of star names, recording the movements of selected stars, such as Sirius, throughout the year. | 古代エジプトの棺にこうした興味深い記録が見つかり始めたのは1890年代,近くのアシュートにある墳墓群の発掘調査による。貴族のミイラ化した遺骸を納めた長方形の棺を開けたところ,蓋の内側に極めて特異なデザインが見つかった。古代エジプトの棺の多くは蓋の裏面が無地であるか経文の一節が書かれているのに,それらとはまるで異なる。この特異な図は星の名を組織的に配置した星表で,シリウスなど選ばれた星々について,年間を通した天球上の動きを記録している。 | |
As a historian of science, Symons has spent the past 20 years cataloguing and analyzing these astronomical tables. Depending on how one counts certain fragments, only 27 have come to light, of which just one is not from a coffin: it adorns the ceiling of a temple. Most of the tables date from about 2100 B.C. By examining these and other ancient hieroglyphics and taking advantage of sophisticated planetarium software, she hopes to reconstruct how and why the Egyptians developed the tables and discern the observational methods used to construct them. Her work so far casts doubt on the prevailing view of why Egyptians of the Middle Kingdom period constructed the charts and may ultimately help clarify what these Egyptian astronomers did and did not know about the stars that filled their skies. | 科学史研究者のサイモンズは,これらの天体運行表を過去20年にわたって記録・解析してきた。数え方にもよるが,これまでに発見された星表はわずか27件で,神殿の天井を飾っていた1つを除くと,すべて棺から見つかった。大半は紀元前2100年ころのものだ。これらに描かれた象形文字を解析し,精巧なプラネタリウム・ソフトウエアを使うことで,古代エジプト人がどのようにこの星表を作成し,そのためにどんな観測手法を用いたのかを解明したいとサイモンズは考えている。彼女のこれまでの研究で,エジプト中王国時代の人々が星表を作った目的に関する従来の見方に疑問が生じた。古代エジプトの天文学者が夜空の星についてどこまでを知り,何を知らなかったのかを明らかにすることにもつながるだろう。 |