英語で読む日経サイエンス

SCIENTIFIC AMERICAN November 2011

The Wipeout Gene

遺伝子組み換え蚊でデング熱を撲滅

By Bijal P. Trivedi B. P. トリベディ
English 日本語 日本語
Outside Tapachula, Chiapas, Mexico—10 miles from Guatemala. To reach the cages, we follow the main highway out of town, driving past soy, cocoa, banana and lustrous dark-green mango plantations thriving in the rich volcanic soil. Past the tiny village of Rio Florido the road degenerates into an undulating dirt tract. We bump along on waves of baked mud until we reach a security checkpoint, guard at the ready. A sign posted on the barbed wire–enclosed compound pictures a mosquito flanked by a man and woman: Estos mosquitos genéticamente modificados requieren un manejo especial, it reads. We play by the rules.  メキシコのチアパス州タパチュラの外れ,グアテマラとの国境から約16km。そこに建つある施設を目指し,私たちは郊外に向かう幹線道路を進んでいった。火山が育んだ豊かな土地に,大豆やカカオ,バナナ,深緑色のつややかなマンゴーの木などが茂る農園をいくつも通り過ぎた。
 リオ・フロリドという小さな村を過ぎると,未舗装のでこぼこ道になった。干上がった土の道をガタガタと進んでいくと,守衛のいる検問所に着いた。有刺鉄線で囲まれた敷地に掲げられた看板には,蚊の両脇を男女で固めている図が描いてあり,スペイン語で「これらの遺伝子組み換え蚊は特殊管理下にある」と表示されている。規定に則っているというわけだ。
Inside, cashew trees frame a cluster of gauzy mesh cages perched on a platform. The cages hold thousands of Aedes aegypti mosquitoes—the local species, smaller and quieter than the typical buzzing specimens found in the U.S. At 7 a.m., the scene looks ethereal: rays of sunlight filter through layers of mesh creating a glowing, yellow hue. Inside the cages, however, genetically modified mosquitoes are waging a death match against the locals, an attempted genocide-by-mating that has the potential to wipe out dengue fever, one of the world’s most troublesome, aggressive diseases. 施設に入ると,カシューの木々に囲まれた台の上に,薄い網を張ったケージがいくつも置かれていた。ケージの中には何千匹ものネッタイシマカ(Aedes aegypti)が入っている。この地域に生息する種で,米国でよく見かける蚊よりも小さく,羽音があまりしない(訳注:日本の蚊よりも小さめ)。
 午前7時,朝日が網を通り抜け,光の筋が金色に輝く。この世のものとは思えないほど美しい光景だが,ケージの中では遺伝子組み換え蚊が野生種にデスマッチを仕掛けている。交配を通じて蚊を根絶やしにする試みで,これによってデング熱を撲滅できる可能性がある。デング熱は世界中で最も問題になっている流行病の1つだ。
Throughout a swath of subtropical and tropical countries, four closely related dengue viruses infect about 100 million people annually, causing a spectrum of illness—from flu-like aches to internal hemorrhaging, shock and death. No vaccine or cure exists. As with other mosquito-borne diseases, the primary public health strategy is to prevent people from being bitten. To that end, authorities attempt to rid neighborhoods of standing water where the insects breed, spray with insecticides, and distribute bed nets and other low-tech mosquito blockers. They pursue containment, not conquest.  亜熱帯と熱帯の国々では,毎年約1億人がよく似た4種類のデング熱ウイルスに感染している。病状はインフルエンザのような症状から内出血,ショック状態などさまざまで,死亡する場合もある。ワクチンや治療法はない。主な対策は,蚊が媒介する他の病気と同様,蚊に刺されないようにすることだ。そのため当局は,蚊の繁殖場所となる水たまりを近隣からなくす,殺虫剤をまく,蚊帳などのローテク蚊よけグッズを配布するといった対策を取っている。これらの目的は封じ込めであって,制圧ではない。
Anthony James, however, is mounting an offensive. James, a molecular biologist at the University of California, Irvine, and his colleagues have added genes to A. aegypti that block the development of flight muscles in females. When a genetically modified male mosquito mates with a wild female, he passes his engineered genes to the offspring.  しかしカリフォルニア大学アーバイン校の分子生物学者ジェームズ(Anthony James)はもっと攻撃的な方法を進めている。ほかの共同研究者とともに,ネッタイシマカにメスの飛翔筋を壊す遺伝子を組み込んだ。遺伝子組み換え蚊のオスが野生のメスと交配すると,オスの組み換え遺伝子が子孫に受け継がれる。