Baby Talk


By Patricia K. Kuhl P. K. クール
English 日本語 日本語
An infant child possesses an amazing, and fleeting, gift: the ability to master a language quickly. At six months, the child can learn the sounds that make up English words and, if also exposed to Quechua and Tagalog, he or she can pick up the unique acoustic properties of those languages, too. By age three, a toddler can converse with a parent, a playmate or a stranger.  幼児は言語を急速に習得するという驚くべき(そしてはかない)天賦の才能を持っている。生後6カ月で母国語の単語を構成する音を覚え,またケチュア語やタガログ語を聞かせれば,これらの言語特有の音を覚えることもできる。3歳になれば,親や遊び友達,他人と会話ができる。
I still marvel, after four decades of studying child development, how a child can go from random babbling to speaking fully articulated words and sentences just a few years later—a mastery that occurs more quickly than any complex skill acquired during the course of a lifetime. Only in the past few years have neuroscientists begun to get a picture of what is happening in a baby’s brain during this learning process that takes the child from gurgling newborn to a wonderfully engaging youngster.  私は40年にわたって子どもの発達について研究してきたが,めちゃくちゃな喃語(なんご)を発していた幼児がわずか数年で言葉や文を十分はっきり話せるようになるのにはいまだに驚かされる。子どもは,人生の過程で身につけるどんな複雑な技術よりも急速に言語を覚える。あーうーと言っていた新生児が驚くほど愛嬌のある子どもになるまでのこの学習の過程で脳では何が起きているのか,その全体像がここ数年でようやく明らかになってきた。
At birth, the infant brain can perceive the full set of 800 or so sounds, called phonemes, that can be strung together to form all the words in every language of the world. During the second half of the first year, our research shows, a mysterious door opens in the child’s brain. He or she enters a “sensitive period,” as neuroscientists call it, during which the infant brain is ready to receive the first basic lessons in the magic of language.  誕生時の赤ちゃんは,世界の言語に800種類ほどある「音素」をすべて認識する能力がある。この音素がつながって,あらゆる言語のすべての単語が構成されている。生後6カ月から1年の間に,子どもの脳で秘密のドアが開くことが私たちの研究から示されている。神経科学でいう「敏感期」に入ると,子どもは言葉という魔法の最初の基礎レッスンを受けられるようになる。
The time when a youngster’s brain is most open to learning the sounds of a native tongue begins at six months for vowels and at nine months for consonants. It appears that the sensitive period lasts for only a few months but is extended for children exposed to sounds of a second language. A child can still pick up a second language with a fair degree of fluency until age seven.  子どもの脳が母国語の音を最も覚えやすくなる時期は,母音については生後6カ月,子音については9カ月ごろから始まる。敏感期は2〜3カ月しか続かないが,第2言語の音に触れるとさらに長くなるようだ。子どもは7歳までは第2言語を覚えてかなり流ちょうに話せるようになる。
The built-in capacity for language is not by itself enough to get a baby past the first utterances of “Mama” and “Dada.” Gaining mastery of the most important of all social skills is helped along by countless hours listening to parents speak the silly vernacular of “parentese.” Its exaggerated inflections—“You’re a preettee babbee”—serve the unfrivolous purpose of furnishing daily lessons in the intonations and cadences of the baby’s native tongue. Our work puts to rest the age-old debates about whether genes or the environment prevails during early language development. They both play starring roles.  だが,赤ちゃんの生来の言語能力だけで「ママ」や「パパ」といった最初の言葉は引き出せない。言語というこの極めて重要なソーシャルスキルの習得は,親が話すばかげた「ペアレンティーズ(親語)」という言葉に非常に長い時間耳を傾けることで成り立つ。「かぁわいい赤ちゃーん」といった大げさな抑揚にはちゃんとした役目があり,赤ちゃんが母国語のイントネーションやリズムを覚えるための日々のレッスンとなっている。私たちの研究は,初期の言語発達において遺伝と環境のどちらがより重要なのかという議論に決着をもたらした。どちらも中心的役割を担っているのだ。